Aliaj retejoj


La retejo de Nicolas (en Franca)

Ĉi tiu tre kompleta retejo priparol la diversaj ceremoniaj regularoj de Interreto dissendo. Por ĉiu ceremonia regularo, estas ekzemplo programoj, precipe en C al uz ili.
Estas sur ĉi tiu retejo ke mi trov informoj necesa komenco la skribo de mia mailer.
Cetere, ĉi tiu retejo estas bela!



MIME kio estas ĝi ?

Traduko en Franca de la normoj aktuale efektiviĝ por la send de elektronika poŝto.

http://jlr31130.free.fr

Unu el la multoblaj obligacioj en anglo usona versio:

http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/ch-internet.en.html

Aŭtomata traduko en Esperanton:

http://lingvo.org/cgi-bin/elitrad/elitrad?elitrad1=elitrad:iru:en::http%3A%2F%2Fwww.debian.org%2Fdoc%2Fmanuals%2Fintro-i18n%2Fch-internet.en.html



plurlingva tradukisto

Ĝis 2007, Mi uz ĉi tiu softvaro por la plimulto de miaj tradukoj.

http://chaines.free.fr/traduction

La problemo estas kiu de la duona 2007, kiel por tre aliaj tradukistoj en linio, ĝi ne akceptas de traduki ke de la tekstoj de malgranda grandeco, kio devuelve la tradukado de tedita dokumento. Al manko de pli bona, mi lin uzas ankoraŭ por miaj tradukadoj en Itala kaj Nederlandano kaj eventuale en Portugala.

Por traduki de la angla al la esperanto nur konas ĉi tiun tradukisto:

http://traduku.net/

La analizoj de la frazoj estas nekompleta, kio faras perdi iom de intereso al la esperanto. En ŝanĝo, ĝi kondutas bone kun la balzoj HTML.

Havas marŝi de 2008, mi komencis al uzi la tradukisto de Google por miaj tradukadoj en Anglaj kaj Germana.

http://www.google.com/translate_t?langpair=fr|en

La tradukoj ŝajne mi esti de pli bona kvalito ol tiuj farita el la tradukisto de Free.

Havas marŝi de 2008, mi komencis same al uzi Apertium. Por miaj tradukadoj de la Franca en Hispana, la vortotrezoro estas iom reduktita, sed tiu ne ŝovas de plej grandan problemon. En ŝanĝo, por traduki poste de la Hispana al la Portugalo kaj ĉefe al la Esperanto, la konata vortotrezoro por ĉi tiu tradukisto limigis tro da por atendi konfidotradukado. Sed Apertium estas libera programaro kiu estas ĝuste neceseco de kreski (kiel Libremail).

http://xixona.dlsi.ua.es/apertium-www/?id=translatetext



Kiel skribi paĝoj de man

Ĉi tiu dokumento preskribas la organizon de la paĝoj de man, la tekstoformato kiun vi devu respekti por skribi, kaj iuj petitaj utilaj por imagi paĝoj de man ankoraŭ ne instalitaj.
Bona dokumento baza kiu faras tamen la strateto sen eliro sur la problemoj de kongrueco de la akcentitaj karakteroj eniritaj maŝinoj ISO-8859-15 kaj maŝinoj UTF-8 .
Ĉi tiu dokumentado estas sendita en diversaj langoj, sed la esperanto. Tie estas la teksto en tradukita esperanto de la hispana versio uzante Apertium..

http://xixona.dlsi.ua.es/apertium-www/common/browser.php?mark=&dir=es-eo&inurl=http://new.linuxfocus.org/Castellano/November2003/article309.shtml



Referenco de paĝoj Internet sur Google

Google Estas la pli bona certe de la enketomotoroj (aŭ la nur valida!), sed ne lin trovas tre nur la novaj lokoj retejo! Krome, Google prezentas GRANDAJN difektojn por la lokoreferenco kun kvadratoj (frames). Estas pli bona en ĉi tiu kazo fari referenco ĉiuj paĝoj por kiuj contienen lertaj de interligoj al aliaj (leteroj). Por fari fari referenco (en la 2 monatoj!) Paĝo sub Google, uzi la URL:

http://www.google.fr/intl/fr/addurl.html