Andere websiten


De website van Nicolas

Deze zeer volledige website beschrijft de verschillende protocollen van overdracht Internet. Voor elk protocol, bestaat er programma's van voorbeelden, met name in C om ze te gebruiken.
Het is op deze website dat ik de informatie heb kunnen noodzakelijk vinden om het schrift van mijn mailer te starten.
Bovendien is deze website mooi!



MIME is het die?

Vertaling in het Frans van de normen momenteel geldend voor de zending van elektronische post.

http://jlr31130.free.fr

Een van de veelvoudige band in Amerikaanse Angloversie:

http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/ch-internet.en.html


Een meertalige vertaler

Tot in 2007, heb ik deze software voor het merendeel van mijn vertalingen gebruikt.

http://chaines.free.fr/traduction

Het probleem is dat sinds het midden 2007, zoals voor vele andere on-line vertalers, hij niet ermee instemt om te vertalen dat kleine teksten, hetgeen de vertaling van een document vervelend teruggeeft. Bij gebrek aan beter gebruik ik het nog voor mijn vertalingen in Italiaan en Nederlanders en eventueel in Portugais.

Om uit het Engels in het Esperanto te vertalen ken ik slechts deze vertaler:

http://traduku.net/

De analyse van de zinnen is onvolledig, hetgeen een een beetje belang aan het Esperanto laat verliezen. Daarentegen bevat het zich goed met de bakens HTML.

Vanaf 2008 ben ik beginnen de vertaler van Google voor mijn vertalingen in Engelsen en Duitser te gebruiken.

http://www.google.com/translate_t?langpair=fr|en

De vertalingen me lijken van betere kwaliteit dan deze gedaan met de vertaler van Free.

Vanaf 2008 ben ik eveneens beginnen Apertium te gebruiken. Voor mijn vertalingen van de Fransman in Spanjaard, is de taal een beetje verlaagd, maar dat vormt geen belangrijk probleem. Daarentegen om vervolgens uit de Spanjaard in het Portugees en vooral naar het Esperanto te vertalen, wordt de bekende taal door deze vertaler te veel beperkt om op een vertaling van vertrouwen te hopen. Maar Apertium is een vrije software die net behoefte heeft om te groeien (als Libremail).

http://xixona.dlsi.ua.es/apertium-www/?id=translatetext



Hoe bladzijdes van man schrijven

Dit document beschrijft de organisatie van de bladzijdes van man, het te eerbiedigen formaat van tekst om erover te schrijven, en enkele nuttige bestellingen om nog niet geplaatste bladzijdes van man zichtbaar te maken.
Een goed basisdocument dat echter de impasse op de problemen van verenigbaarheid van de ingegaane geaccentueerde karakters machines ISO-8859-15 en machines UTF-8 .
Deze documentatie wordt in verschillende talen verspreid.

http://new.linuxfocus.org/Nederlands/November2003/article309.shtml



Référencement van bladzijdes web op Google

Google is zeker het best van de motoren van onderzoek (of enig geldig!), maar hij vindt het niet erg alleen de nieuwe websites!
Bovendien presenteert Google GROTE gebreken voor référencement van plaatsen met kaders (frames). Beter is in dit geval alle bladzijdes met lijsten van band naar de anderen (menu's) in dit geval verwijzen.
Om te laten verwijzen (in de 2 maanden!) een bladzijde onder Google, URL gebruiken:

http://www.google.nl/intl/nl/addurl.html