Andere websiten
De website van Nicolas
Deze zeer volledige website beschrijft de verschillende protocollen
van overdracht Internet. Voor elk protocol, bestaat er programma's
van voorbeelden, met name in C om ze te gebruiken.
Het is op deze website dat ik de informatie heb kunnen noodzakelijk
vinden om het schrift van mijn mailer te starten.
Bovendien is deze website mooi!

MIME is het die?
Vertaling in het Frans van de normen momenteel geldend voor de
zending van elektronische post.
http://jlr31130.free.fr
Een van de veelvoudige band in Amerikaanse Angloversie:
http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/ch-internet.en.html
Een meertalige vertaler
Tot in 2007, heb ik deze software voor het merendeel van mijn
vertalingen gebruikt.
http://chaines.free.fr/traduction
Het probleem is dat sinds het midden 2007, zoals voor vele andere
on-line vertalers, hij niet ermee instemt om te vertalen dat
kleine teksten, hetgeen de vertaling van een document vervelend
teruggeeft. Bij gebrek aan beter gebruik ik het nog voor mijn
vertalingen in Italiaan en Nederlanders en eventueel in
Portugais.
Om uit het Engels in het Esperanto te vertalen ken ik slechts deze
vertaler:
http://traduku.net/
De analyse van de zinnen is onvolledig, hetgeen een een beetje
belang aan het Esperanto laat verliezen. Daarentegen bevat het
zich goed met de bakens HTML.
Vanaf 2008 ben ik beginnen de vertaler van Google voor mijn
vertalingen in Engelsen en Duitser te gebruiken.
http://www.google.com/translate_t?langpair=fr|en
De vertalingen me lijken van betere kwaliteit dan deze gedaan met
de vertaler van Free.
Vanaf 2008 ben ik eveneens beginnen Apertium te gebruiken.
Voor mijn vertalingen van de Fransman in Spanjaard, is de taal
een beetje verlaagd, maar dat vormt geen belangrijk probleem.
Daarentegen om vervolgens uit de Spanjaard in het Portugees en
vooral naar het Esperanto te vertalen, wordt de bekende taal door
deze vertaler te veel beperkt om op een vertaling van vertrouwen
te hopen. Maar Apertium is een vrije software die net behoefte
heeft om te groeien (als Libremail).
http://xixona.dlsi.ua.es/apertium-www/?id=translatetext
Hoe bladzijdes van man schrijven
Dit document beschrijft de organisatie van de bladzijdes van man, het
te eerbiedigen formaat van tekst om erover te schrijven, en enkele
nuttige bestellingen om nog niet geplaatste bladzijdes van man
zichtbaar te maken.
Een goed basisdocument dat echter de impasse op de problemen van
verenigbaarheid van de ingegaane geaccentueerde karakters machines
ISO-8859-15 en machines UTF-8 .
Deze documentatie wordt in verschillende talen verspreid.
http://new.linuxfocus.org/Nederlands/November2003/article309.shtml
Référencement van bladzijdes web op Google
Google is zeker het best van de motoren van onderzoek (of enig
geldig!), maar hij vindt het niet erg alleen de nieuwe websites!
Bovendien presenteert Google GROTE gebreken voor référencement
van plaatsen met kaders (frames). Beter is in dit geval alle bladzijdes
met lijsten van band naar de anderen (menu's) in dit geval verwijzen.
Om te laten verwijzen (in de 2 maanden!) een bladzijde onder Google,
URL gebruiken:
http://www.google.nl/intl/nl/addurl.html