|
Ontvangst
Historisch overzicht van het project
Libremail is not Outlook
Algemene presentatie
Technische kenmerken
Zie de bronnen
Downloaden
Installatie
Laatste bronnen
Gebruiksrechten
Met de auteur contact opnemen
Tee-shirts om te ondersteunen
Andere websiten
Website spiegel
|
Deze beschreven website en levert de bestanden bron van een reeks
toepassingen van elektronische post die door worden ontwikkeld
Bernard Chardonneau (Frankrijk).
In wat volgt, zal men met "bestanden bron" de hoofdbestanden
bronnen (suffix .c) evenals de verenigde bestanden van insluitsel
(suffix .h) bedoelen.
Men zal met "bestanden gegeven" de bestanden bedoelen die in
verschillende talen met de berichten worden verspreid, die door de
verschillende toepassingen worden gecreëerd.
U wordt toegestaan aan :
- de toepassingen gebruiken die door compilatie van de bestanden bron
op net zoveel computers worden verkregen,
- van deze bestanden bron, verenigde bestanden gegeven, en de bestanden
van documentatie een duplexinstallatie maken, en ze verspreiden aan
andere personen,
- de bestanden bron analyseren om hun werking te begrijpen,
... maar eveneens:
- de bestanden bronnen en de bestanden gegeven wijzigen om ze aan te
passen aan uw behoeften of eventuele gebreken ervan te corrigeren,
- de bestanden bron en de bestanden gegeven in andere talen (dat het
om nationale talen of Esperanto gaat) vertalen.
Teneinde om de analyse van de bronnen en hun uitvoering zonder
taalkundige barrière te vergemakkelijken, zal men kunnen vertalen:
- alle commentaren die in de bestanden bron de berichten voorkomen,
- de berichten bevat in de bestanden gegeven en die door de verschillende
toepassingen worden gebruikt,
- maar ook, en onder voorbehoud om de goede werking van de vertaalde
toepassingen te controleren:
- alle namen van functies, veranderlijk, constant, aanwezigen in de
verschillende bestanden bron,
- de namen van lijst en bestanden die door de verschillende
toepassingen worden gebruikt.
Enkel de prédéfinis woorden sleutel in de protocollen betreffende
de elektronische post (Subject, From, To, Content-Type ....)
zullen zonder wijziging behouden moeten worden.
Men zal eveneens de bestanden gegeven kunnen vertalen die in nieuwe
talen worden geleverd, of de vertalingen van deze bestanden
corrigeren.
De taal van verwijzing van Libremail is het Frans.
- de bronnen verspreiden aldus vertaald of gewijzigd (denkt om een
kopie te verzenden naar de auteur van het eerste bestand).
Evenwel in gevallen van wijziging of vertaling van de bestanden,
zullen deze gebruiksrechten zonder verandering voortgebracht
moeten worden.
De vermelding van, of de persoon(s) die de wijziging of de vertaling
zal heeft uitgevoerd, weer toe na de vermelding van de auteur van
het eerste bestand gevoegd kunnen worden.
De rechten die hierboven en met name in de vorige paragraaf (in
groen) worden bepaald, hebben tot gevolg:
- het verbod om het geheel of een deel van de bestanden van deze reeks
toepassingen te gebruiken om een software voor te stellen waarin:
- de bronnen zouden niet geleverd worden,
- en/of zou de betaling van een gebruiksrecht gevraagd worden,
- en/of zouden de doublure en de verspreiding van kopieën of verboden
beperkt worden.
- het verbod om zich (of om te proberen om zich aan te passen) van
de ideeën, algoritmen of anderen, aan te passen afkomstig van de
studie van de bestanden van deze toepassing, met name door het
deponeren van octrooien,
- het verbod om de naam "Libremail" voor commerciële producten
erg in het bijzonder te gebruiken, als zij de behandeling van de
elektronische post betreffen,
- het verbod aan te passen om in enkele landen neer te zetten dat
het is, het merk "Libremail" zonder voorafgaande overeenkomst van
de auteur van deze software, en die om aan zijn winst het niet
toegelaten deponeren van dit merk te behouden.
U kunt eveneens in nieuwe talen vertalen of verbeteringen aan de
vertalingen voorstellen die door de auteur van libremail voor worden
uitgevoerd:
- ze websiten: http://libremail.free.fr en
http://libremail.tuxfamily.org
- bladzijdes van man van libremail
- ze bestanden van voorbeeld en andere bestanden van documentatie.
Evenwel wordt hij aanbevolen om met de auteur teneinde eerst contact
op te nemen om te vermijden om op slechte bestanden te werken.
Voorts is het de Franse versie van de rechten gebruik dat als geldig
in geval van verschillen vastgesteld in bepaalde vertaalde versies
zal beschouwd worden.
Teneinde de studie en de ontwikkeling van vrije software te stimuleren
eerder dan het eenvoudige gebruik van klaar producten aan de
werkgelegenheid, wordt hij aanbevolen om de bestanden bron van
deze reeks toepassingen (makefile bestand ingesloten), en niet de
enige uitvoerbare bestanden te verspreiden die uit hun compilatie
voortvloeien.
Evenwel als deze reeks toepassingen in direct te gebruiken verdelingen
GNU/Linux na installatie geïntegreerd moest worden, is de kopie van
uitvoerbaar précompilés van deze toepassingen aanvaardbaar als de
bestanden bronnen eveneens bij de installatie onder een direct
leesbare vorm (dus niet samengeperst) in een lijst gemakkelijk om
door de eindgebruiker te vinden worden gekopiërd.
Deze kopie van de bronnen zal vermeden kunnen worden slechts als de
gebruiker deze keus gedurende de installatie heeft gemaakt.
|